“LAUGHING TO TEARS” OR HUMOUR IN TWENTY-FIRST CENTURY POLISH AND BELGIAN POÈMES EN PROSE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26485/PP/2026/81/19

Keywords:

Prose poem, humour, Belgian poetry, Polish poetry, Frédéric Saenen, Grzegorz Wróblewski, Christophe Van Rossom, Julia Szychowiak, Timotéo Sergoï, Marcin Pierzchliński

Abstract

Humour is rarely used in the poetic register. Yet it can be found in certain poems, for instance, in some prose poems. The aim of this article is to examine how humour operates and what role it plays in Polish and Francophone Belgian prose poetry of the twenty-first century. Ganowski analyzes and compares poems by Frédéric Saenen, Grzegorz Wróblewski, Christophe Van Rossom, Julia Szychowiak, Timotéo Sergoï, and Marcin Pierzchliński. The article also aims to identify the similarities and differences between the two literary traditions to explain the mechanics of humour and the intention behind its use in prose poems, drawing on, among others, Freudian and Baudelairean ideas on humour and laughter. This will help understand what humour allows these prose poems to express.

Author Biography

Yoana Ganowski, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu / Université Libre de Bruxelles

Doktorantka na Wolnym Uniwersytecie w Brukseli (ULB) i na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (Szkoła Nauk o Języku i Literaturze). Obecnie pisze rozprawę doktorską na temat gatunku poematu prozą pt. „Zacieranie granic” – Poème en prose w literaturze polskiej i francuskojęzycznej XXI wieku pod opieką profesorów – Doroty Walczak-Delanois (ULB) i Tomasza Mizerkiewicza (UAM). Obszary jej zainteresowań to literatura XXI wieku, poezja francuskojęzyczna i polska, komparatystyka i przekład. Jest autorką artykułów naukowych, m.in. w czasopismach „Przegląd Humanistyczny” oraz „Tematy i Konteksty”.

Doctorante à l’Université libre de Bruxelles et à l’Université Adam Mickiewicz à Poznań (Szkoła Nauk o Języku i Literaturze). Elle écrit sa thèse sur le genre du poème en prose, intitulée « L’effacement des frontières » – Le Poème en prose dans la littérature polonaise et francophone du XXIe siècle, sous la direction des Professeurs Dorota Walczak-Delanois (ULB) et Tomasz Mizerkiewicz (UAM). Ses centres d’intérêt sont la littérature du XXIe siècle, la poésie francophone et polonaise, les études comparées et la traduction. Elle a déjà quelques articles à son actif, publiés notamment dans les revues « Przegląd Humanistyczny » et « Tematy i Konteksty ».

References

Bachtin Michaił. 1975. Twórczość Franciszka Rabelais’go. Przeł. Anna Goreń, Andrzej Goreń. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Bakhtine Mikhaïl. 1970. L’œuvre de François Rabelais et la culture populaire au Moyen Âge et sous la Renaissance. Paris : Gallimard.

Baudelaire Charles. 2008. De l’essence du rire et généralement du comique dans les arts plastiques. Paris : Éditions Sillage.

Bergson Henri. 2013. Le Rire. Paris : Flammarion.

Bernard Suzanne. 1959. Le poème en prose de Baudelaire jusqu’à nos jours. Paris : Nizet.

Breton André. 1966. Anthologie de l’humour noir. Paris : Jean-Jacques Pauvert éditeur.

Delwit Pascal. 2009. La vie politique en Belgique de 1830 à nos jours. Bruxelles : Éditions de l’Université libre de Bruxelles.

Freud Sigmund. 1930. Le Mot d’esprit et ses rapports avec l’inconscient (1905). Trad. Marie Bonaparte et Dr. M. Nathan. Paris : Gallimard.

La Pologne des Belges : évolution d’un regard (XXe-XXIe siècles). 2021. Éd. Przemysław Szczur. Kraków: Unum Press.

Léon Pierre. 1996. Stratégies discursives de l'humour et de la poésie. « Tangence », n° 53. P. 28-46.

Minois Georges. 2000. Histoire du rire et de la dérision. Paris : Fayard.

Mizerkiewicz Tomasz. 2007. Nić śmiesznego. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Pierzchliński Marcin. 2021. Voyage, voyage. Łódź: Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział w Łodzi.

Roy Alain. 2019. Autodérision et identité. « L’Inconvénient », n° 78. P. 3-5.

Saenen Frédéric. 2003. Ni vu ni connu. [In:] qui je fuis. Bruxelles : Le Fram. P. 70-72.

Sergoï Timotéo. 2011. Le Diagonaute amouraché. Bruxelles : le Fram.

Sergoï Timotéo. 2022. « Oh, Rose, Rose, … ». [In:] Une poésie de vingt ans. Anthologie de la poésie en Belgique francophone (2000-2020). Éd. Gérald Prunelle. Bruxelles : Espace Nord. P. 170.

Szychowiak Julia. 2016. Całe życie z moim ojcem. Poznań: Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury w Poznaniu.

Van Rossom Christophe. 2005. Sous un ciel dévoyé. Bruxelles : Le Cormier.

Van Rossom Christophe. 2022. Sous un ciel dévoyé. [In:] Une poésie de vingt ans. Anthologie de la poésie en Belgique francophone (2000-2020). Éd. Gérald Prunelle. Bruxelles : Espace Nord. P. 135.

Walczak-Delanois Dorota. 2010. Wiersz miłosny XXI wieku w poezji polskiej i we francuskojęzycznej poezji Belgii. „Rocznik Komparatystyczny”, nr 1. S. 155–185.

Wróblewski Grzegorz. 2000. Kopenhaga. Białystok: Kartki.

Zijderveld Anton C. 1983. The Sociology of Humour and Laughter. New York: Sage.

Published

2026-01-14

How to Cite

Ganowski, Y. (2026). “LAUGHING TO TEARS” OR HUMOUR IN TWENTY-FIRST CENTURY POLISH AND BELGIAN POÈMES EN PROSE . Prace Polonistyczne, 81. https://doi.org/10.26485/PP/2026/81/19